less than 1 minute read

When you write technical documentation, using sphinx is convenient. And if you are translating technical documentation, sphinx-intl is extremely useful. It has many advantages, but it also easily solves the problem that causes the most pain for technical documentation translators: the frequent changes to the source document. It pinpoints exactly which parts have changed and tells you. You just need to re-translate those parts!

Let’s get started.

This is based on translating into Korean. Of course, there is also a Korean translation of the official Sphinx documentation.

  1. Update the changes to the document
    # Pull from the original repository of the document
    git pull master 
    
  2. Update the translation files
    # Update (regenerate) the po file, which is Sphinx's translation file
    make gettext
    cd docs
    sphinx-intl update -p _build/locale -l ko
    
  3. Check the updated parts
    • Compare carefully with git diff and organize the updated documents
    • Searching for #, fuzzy makes it easy to find the changed parts of the source text!
  4. Check it in HTML
    # Render the page translated into the ko language as HTML
    make -e SPHINXOPTS="-D language='ko'" html 
    

The Hitchhiker’s Guide to Python! is being translated using the method above. It’s doomed

Leave a comment